— Потому что ты совсем запутался. Ты перепутал комиксы с реальной жизнью. Мне по-настояшему жаль тебя.

— Хорошо еще, что в реальной жизни нет Гарри и Бинхэд! — усмехнулся я и добавил: — А как насчет непроницаемой завесы? Ты же видела ее своими глазами!

— Ты неисправим! — засмеялась Либби.

Ее смех повторило эхо, гуляющее по громадному пустому вестибюлю. Это придало мне смелости. Я тоже засмеялся. Чего нам бояться? 14ы всего лишь собираемся прокатиться в лифте. Здесь нам вряд ли встретится Мутант в маске, убеждал я себя. Вероятно, наверху находится какая-нибудь скучная контора, вот и все.

Я нажал кнопку — и серебристая дверь лифта мгновенно открылась. Я заглянул в кабину. Стены были обшиты темным деревом, вдоль них тянулись серебристые поручни. И никаких указателей на стенках! Здесь не было даже плана здания! Я вдруг вспомнил, что и в вестибюле нет никаких указателей — ни вывески, ни единой таблички. Странно...

— Идем, — позвал я.

Либби заупрямилась. Мне пришлось за руку втащить ее в лифт. Едва мы в него вошли, дверь бесшумно закрылась. Я повернулся к пульту — длинному, серебристому прямоугольнику, усеянному кнопками, и нажал верхнюю. Лифт загудел, вздрогнул и тронулся с места. Либби стояла, прислонившись спиной к стенке лифта и сунув ладони в карманы джинсов. Она смотрела на дверь не отрываясь.

— Мы едем, — прокомментировал я. Лифт прибавил скорость. Мы с Либби вскрикнули одновременно.

— Мы опускаемся! — воскликнул я. Странно, ведь я нажал кнопку, стрелка на которой указывала вверх, а лифт опускался. Сначала медленно, потом все быстрее. Я схватился обеими руками за поручни. Куда он нас везет? И остановится ли он?

11

Лифт остановился так неожиданно, что я присел и вскрикнул, затем отпустил поручни и обернулся к Либби.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула, не сводя глаз с двери.



25 из 55